M. Hallaj and J. Nasimi and said, “I – the truth!”. And everyone I. Nasimi said: “You – a scroll of truth itself.” In the works of Shakespeare, not even a hint of oriental motifs, therefore, he did not know anything about Hallaj and Nasimi.
So, he did not know that for these words Hallaj was burned at the stake, and with the living Nasimi flayed. He himself could completely understand how he responded to uttering such words. Therefore, in sonnet 66 he uttered them in a few another edition. In the original sonnet, these words are in the eleventh line: Tired with all these, for restful death I cry, As to behold desert a beggar born, And needy Nothing trimm’d in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplac ‘ d, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgrac’d, And strength by limping sway disabled And art made tongue-tied by authority, And Folly, doctor-like, controlling skill, And simple Truth miscall’d Simplicity, And captive good attending Captain ill: Tir’d with all these, from these would I be gone, Save that to die, I leave my love alone. Source: Hedvig Hricak. In a number of notes the author has already shown what efforts are making the British, to the true meaning of the sonnet was not clear to people around the world. It was the English, because only they could afford something that no one who knows English language a foreigner myself can not afford – with some of the time they were at a reprint of this sonnet to insert a comma after the union as in the second row of the text.